13

фев

ribbon

“Потаен иконостас” на Никола Инджов се появи в е-Книги

Антологията на латиноамериканската поезия вече е и в електронен вариант

Публикувано в: Култура;
От: pointburgas

С ново заглавие зарадва почитателите на добрата литература сайтът е-Книги. Като негово издание се появи “Потаен иконостас” от поета Никола Инджов. Книгата е обемна антология на латиноамериканската поезия – доколумбова, класическа и съвременна. На практика това е цялостен сборник от общо шест книги, всяка от които посветени на някоя значима част от поезията на Латинска Америка.

В разговор с Чавдар Добрев писателят Никола Инджов разказва за начинанието си:
“…Почти тридесет години от живота си посветих на преводите на доколумбова, класическа и съвременна латиноамериканска поезия. За целта натрупах огромна лична библиотека на испански и португалски език, прерових книжарниците в Буенос Айрес, Монтевидео, Кито, Богота, Панама, Рио де Жанейро, Лима, Мексико, Никарагуа, Каракас… Срещах се със съвременните поети, които превеждах, някои от тях много ми помогнаха в подбора на автори и творби – Марио Бенедети, Николас Гийен, Октавио Пас, Хорхе Боканера, Луис Видалес.
През 1964 година, когато за първи път си отивах от Куба, Николас Гийен ми подари един хубав бележник, подвързан с кожа като луксозна книга. Но за да стане книга, трябва да го запълниш с нещо, каза ми той на прощаване. Почти четири десетилетия вече аз това и правя – запълвам този бележник със записки от Америка, за да стане все някой ден книга. Аз пиша трудно тази книга, защото аз не мога да викам. Но аз мога да дочуя вика под кондора, колкото и далече от него да се намирам. Дочух говора на цяла Америка – от маите и инките, от негрите и индианците, от португалците и испанците, обходих пампата, обиколих архипелазите. Моят бележник наистина се препълни със стиховете на американски поети, които превеждам за нескончаемата моя антология на латиноамериканската поезия. Първите издания бяха онасловени “Време и вик под кондора”, а последното, пето по ред – “Пламък на вятъра”. Ð’ тях представям с кратки есеистични въведения поезията на всяка страна, имам няколко предговора с изследователски характер – за маите, за ацтеките, за инките, за убитите латиноамерикански поети, за пиратската поезия.
Ръководил съм се от убеждението, че никоя национална култура не може да се развива без представа, например, за доколумбовата поезия на американския континент.”


Подобни публикации