17
ное
Ð’ СВЕТРÐРПОЕЗИЯТРИ Ð’ ПОЕЗИЯТРÐРСВЕТÐ
Слово, произнеÑено на 14 ноември 2012 г. в ЕвропейÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð»Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ‚ – БрюкÑел, на конференциÑ, поÑветена на живота, творчеÑтвото и подвига на Ðикола Вапцаров
От: Ðикола Инджов
Родината на Ðикола Вапцаров – БългариÑ, учреди през 1979 година Международна литературна награда на името на поета. Ðейни ноÑители Ñа ИнÑцио Бутита от ИталиÑ, ЯроÑлав Ивашкевич от Полша, Ð•Ð´ÑƒÐ°Ñ€Ð´Ð°Ñ ÐœÐµÐ¶ÐµÐ»Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Литва, Олег ШеÑтинÑки от РуÑиÑ, Владимир Соколов от РуÑиÑ, УилÑм Мередит от СÐЩ, Ðмрита Притам от ИндиÑ, Ижиту ГонÑалвиш от ПортугалиÑ, ЕрнеÑто Карденал от Ðикарагуа, Щефан Херман от ГерманиÑ, Ðлен БоÑке от ФранциÑ, ÐÐ¸ÐºÐ¸Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ñ Ð’Ñ€ÐµÑ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ ГърциÑ, Роберто Ð¤ÐµÑ€Ð½Ð°Ð½Ð´ÐµÑ Ð ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ€ от Куба, Бранко РиÑтич от СърбиÑ, Мануел ÐœÑƒÐ½ÑŒÐ¾Ñ Ð˜Ð´Ð°Ð»Ð³Ð¾ от ИÑпаниÑ.Ð’Ñички тези имена придават тежеÑÑ‚ на наградата, но има и един романтичен литературен паралел, който получи Ñветовна популÑрноÑÑ‚ благодарение на невероÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÑтвен Ð¾Ñ‚Ð³Ð»Ð°Ñ Ð½Ð° почти вÑички езици на човечеÑтвото.
Това е паралелът между българина Ðикола Вапцаров, италианеца Салваторе Куазимодо, турчина Ðазъм Хикмет и гъркa Ð¯Ð½Ð¸Ñ Ð Ð¸Ñ†Ð¾Ñ. Четиримата излъчват Ñходни идейнотворчеÑки и нравÑтвени внушениÑ, в Ñ‚Ñхната житейÑка Ñъдба определÑща е борбата за Ñоциални правдини, те Ñа поети на клаÑичеÑки човешки идеали – Ñвобода, равенÑтво, братÑтво. Този паралел вече Ñе е наложил в Ñвета на поезиÑта и в поезиÑта на Ñвета.
Да Ñи припомним нÑкои Ñъкровени редове от четиримата обични поети.
СÐЛВÐТОРЕ КУÐЗИМОДО:
Човек е Ñамо върху Ñърцето на земÑта,
пронизан от едничък Ñлънчев лъч…
И ненадейно пада вечерта.
(Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito será)
ÐИКОЛРВÐПЦÐРОВ:
Какъв ти тук ужаÑ!
Той пеел човека.
Това е прекраÑно, нали?
И ето какво пише италианецът за ÑÐ²Ð¾Ñ Ð±ÑŠÐ»Ð³Ð°Ñ€Ñки Ñъбрат:
â€Ðикола Вапцаров, разÑтрелÑн на 32-годишна възраÑÑ‚ от българÑките фашиÑти, е един от мнозината разÑтрелÑни поети по времето на Ñъпротивата в ÑвоÑта Ñтрана. Той ни е оÑтавил два завета: Ñамата ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð¸Ñ, напиÑана Ñ â€žÐ´ÑƒÐ¼Ð¸ проÑтиâ€, от коÑто завинаги Ñа изтръгнати корените на европейÑката абÑтрактна Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð¸ на формализма, и завета, включен в Ñтихотворението „ИÑториÑâ€, което ще оÑтане да живее в бъдещето.Ð’ него е обриÑуван и моралниÑÑ‚ лик на идващите поколениÑ, Ñ‚Ñхната Ñъдба, Ñъдбата на елементите, които – както в природата – Ñъздават Ñвета, неговата цивилизациÑ.”
ЯÐИС РИЦОС, зрÑщиÑÑ‚ потомък на Омир:
ИÑуÑе,
какъв ли щеше да е пътÑÑ‚ ти
без уханните Ñмирна и нар
по прашните нозе?
ÐИКОЛРВÐПЦÐРОВ:
Живот ли бе – да го опишеш?
Живот ли бе – да го разровиш?
Разровиш ли го – ще мирише
и ще горчи като отрова
ÐÐЗЪМ ХИКМЕТ, великиÑÑ‚ поет на Ð¢ÑƒÑ€Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ ХХ век:
Ðтомите ни ще паднат един до друг
на боклука, в който Ñа ни хвърлили,
заедно ще Ñе гмурнем в пръÑтта.
И ако нÑкой ден нÑкое диво цвете
намери влага от това парче Ð·ÐµÐ¼Ñ Ð¸ покълне
на върха му непременно
ще разцъфтÑÑ‚ два цвÑта:
единиÑÑ‚ ще бъдеш ти,
другиÑÑ‚ аз.
ÐИКОЛРВÐПЦÐРОВ:
ПонÑкога ще идвам във ÑÑŠÐ½Ñ Ñ‚Ð¸
като нечакан и неиÑкан гоÑтенин.
Ðе ме оÑтавÑй ти отвън на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€“
вратите не залоÑтвай.
Ще влезна тихо. Кротко ще приÑедна,
ще Ð²Ð¿ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´ в мрака да те видÑ.
Когато Ñе наÑÐ¸Ñ‚Ñ Ð´Ð° те гледам –
ще те целуна и ще Ñи отида
Този литературен паралел е като нÑкакъв магичеÑки квадрат, към който могат да Ñе приÑъединÑÑ‚ още подобни на четиримата емблематични творци.
Ще поÑоча нÑкои в ÑъответÑтвие Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ‚Ðµ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ моите критерии.
СЕСÐÐ Ð’ÐЙЕХО ОбновителÑÑ‚ на перуанÑката поезиÑ, подобно на Вапцаров и във времето на Вапцаров напиÑа Ñтихове за ИÑÐ¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ заглавие “Да ме отмине тази чаша!â€. пиÑа:
…Имам една поÑтелÑ, една душа,
и една карта на моÑта ИÑпаниÑ.
ÐИКОЛРВÐПЦÐРОВ:
Сега за мене ти Ñи учаÑÑ‚.
Сега за мене Ñи Ñъдба.
И аз учаÑтвам неотлъчно
в борбата ти за Ñвобода…
ПОЛ ЕЛЮÐÐ , забележителниÑÑ‚ поет-антифашиÑÑ‚ на ФранциÑ:
..И чрез мощта на тази дума
живота Ñи започвам аз отново
Роден Ñъм за да те познаÑ
и да те назовавам
Свобода.
(…Et par le pouvoir d’un mot
Je recommence ma vie
Je suis né pour te connaître
Pour te nommer
Liberté)
ÐИКОЛРВÐПЦÐРОВ:
Ти лежиш окован във затвора,
във главата бучи – водопад.
И дочуваш уж нÑкой говори: С в о б о д а !
Ти виждаш полето пред тебе,
ти виждаш го ÑÑкаш на длан,
и Ñ Ð½Ñкакво Ñтранно вълшебÑтво
звучи – Свобода! Свобода!
МИГЕЛ ЕРÐÐÐДЕС - Поетът на иÑпанÑката гражданÑка война… Ðай-милиÑÑ‚ от вÑички Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸ на иберийÑката Ð¿Ð¾ÐµÐ·Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ тридеÑетте години на двадеÑÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð²ÐµÐº – Федерико ГарÑÐ¸Ñ Ð›Ð¾Ñ€ÐºÐ°, ДамаÑо ÐлонÑо, Хорхе Гийен, Хуан Рамон ХименеÑ, Рафаел Ðлберти, ВиÑенте ÐлейÑандре… Мигел ЕрнандеÑ, по чийто път на окован във вериги ареÑтант минах на млади години от португалÑката граница до Мадрид. Ðа меÑта този маршрут Ñъвпадаше Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ð° Дон Кихот. И дочувах глаÑа на поета:
Кой ще ÑпаÑи това дете,
По-дребно от ечемичено зърно
Откъде ще излезе чукът,
палач на неговата верига?
(…¿Quién salvará este chiquillo
menor que un grano de avena?
¿De dónde saldrá el martillo
verdugo de esta cadena?)
ÐИКОЛРВÐПЦÐРОВ:
Децата ни мрат
в отровната Ñмрад,
без Ñлънце,
в задушни коптори.
Светът е затвор.
Мигел Ð•Ñ€Ð½Ð°Ð½Ð´ÐµÑ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð° в затвора ÐžÐºÐ°Ð½ÑŒÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ· Ñъщата 1942 година, когато е разÑтрелÑн Вапцаров.
Същата година е убит и поетът-антифашиÑÑ‚ КОСТРРÐЦИРот град ВелеÑ. Този град е в един и Ñъщ лингвиÑтичен регион Ñ Ð‘Ð°Ð½Ñко – Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð´ на Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÐµÑ‚. Ето знаменитото Ñи Ñтихотворение на Рацин „Ленкаâ€:
…Ðе беше Ленка родена
за тија пуÑти тутуни!
Тутуни – жолти отрови
за гради – китки розови.
Прва година помина
грутка в Ñрцето и легна,
втора година намина
болеÑÑ‚ ја в гради иÑкина.
Трета година земјата
на Ленка покри Ñнагата…
Ð’ÐПЦÐРОВ в изблик на Ñъщата Ñоциална чувÑтвителноÑÑ‚ пише:
Работиме много,
работим от Ñутрин до здрач.
Ðо хлеба е малко.
Ðо хлеба не Ñтига, деца.
И ваште лица
Ñа Ñгърчени вече от плач.
И ваште очи
Ñа Ñухи и неми –
такива големи,
мъчително тъжни очи…
И в тех е Ñтаен
ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ñвиреп:
Хлеб!
Хлеб!
ЛитературниÑÑ‚ паралел между Вапцаров и оÑтаналите е повлиÑн и от други забележителни поети и борци, които един поет ÑÑŠÑ Ñъдбата на Вапцаров – никарагуанецът ЛЕОÐЕЛ РУГÐÐœÐ, приÑъедини към потеклото на Ñветците:
…УаÑкар роди Херонимо,
Херонимо роди Сивото перо,
Сивото перо роди ЛудиÑÑ‚ кон,
ЛудиÑÑ‚ кон роди СпрелиÑÑ‚ бизон,
СппрелиÑÑ‚ бизон роди Боливар,
Боливар роди Сукре,
Сукре роди ХоÑе де Сан Мартин,
ХоÑе де Сан Мартин
роди Хоакин Муриета,
Хоакин Муриета
роди Емилиано Сапата,
Емилиано Сапата
роди Панчо ВилÑ,
Панчо Ð’Ð¸Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ ОртиÑ, ÐžÑ€Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸ Сандино…
(Huascar engendró a Jerónimo;
Jerónimo engendró a Pluma Gris;
Pluma Gris engendró a Caballo Loco;
Caballo Loco engendró a Toro Sentado;
Toro Sentado engendró a BolÃvar;
BolÃvar engendró a Sucre;
Sucre engendró a José de San MartÃn;
José de San MartÃn
engendró a José Dolores Estrada,
José Dolores Estrada
engendró a José MartÃ;
José MartÃ
engendró a JoaquÃn Murrieta;
JoaquÃn Murrieta
engendró a Javier Mina;
Javier Mina engendró a Guerrero;
Guerrero engendró a Emiliano Zapata;
Emiliano Zapata
engendró a Pancho Villa;
Pancho Villa engendró a Ortiz;
Ortiz engendró a Sandino..)
ÐИКОЛРВÐПЦÐРОВ:
Борбата е безмилоÑтно жеÑтока.
Борбата както казват, е епична.
Ðз паднах. Друг ще ме Ñмени и…толкоз.
Какво тук значи нÑкаква Ñи личноÑÑ‚!
РазÑтрел, и Ñлед разÑтрела – червеи.
Това е толкоз проÑто и логично.
Ðо в бурÑта ще бъдем пак ÑÑŠÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ,
народе мой, защото те обичахме!
14ч. – 23.07.1942 г.
И така – поезиÑта продължава. От Вапцаров към Вапцаровци. Вече ÑедемдеÑет години Ñлед разÑтрела му, който го превърна в Ñвиден Ñин и Ñамоотвержен герой на БългариÑ.